Nagrada 'Iso' najboljim prevoditeljima

Utorak
17.03.2026.

Doznali smo ovogodišnje laureate Nagrade „Iso Velikanović˝, najvišeg priznanja književnim prevoditeljima! 

Nagradu za životno djelo dobio je Karlo Budor, dok je Patriciji Horvat dodijeljena nagrada za najbolji književni prijevod u protekloj godini. 

Romanist, hispanist, lingvist i leksikolog, Karlo Budor je radni vijek proveo na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, na katedri za hispanistiku te je tako, uz svoj prevoditeljski i marni pedagoški rad, uvelike utjecao na formiranje novih generacija književnih prevoditelja.

Na hrvatski prevodi s francuskog, engleskog i španjolskog, kao i s hrvatskog na španjolski jezik, a u svojem je prevoditeljskom radu preveo brojne romane, priče, feljtone i publicistička djela, od kojih valja istaknuti prijevod Balzacove biografije Prometej ili život Balzacov autora Andréa Mauroisa, roman Munje u kolovozu meksičkog autora Jorgea Ibargüengoitije, roman Jane Eyre Charlotte Brontë, zbirku priča Knjiga od pijeska Jorgea Luisa Borgesa kao i zbirku 5 fantastičnih priča Snoviđenje Francisca de Queveda te nedavno i klasika Lazarillo de Tormes i njegove životne zgode i nezgode, čiji je prijevod do sada nedostajao u hrvatskoj kulturi.

Patricija Horvat nagrađena je za prijevod s engleskog jezika romana Anima bugarsko-škotske autorice Kapke Kassabove koji je objavila nakladnička kuća Fraktura. U stručnoj recenziji prijevoda romana, urednica Sanja Jovičić istaknula je: „Nesumnjivo je da jedna ovako važna suvremena autorica, bogata i izražajna izričaja i moćne književno-filozofske zapitanosti o opstanku čovjeka i svijeta, zahtijeva akribičnu, jezično i eruditski potkovanu, posvećenu i darovitu prevoditeljicu. Usudila bih se reći, autorici sličnog senzibiliteta, empatije za čovjeka, živa bića i život uopće.

Možda je posvećenost ključno prevoditeljičino svojstvo, jer da bi ovakvi ambiciozni književni svjetovi oživjeli u prijevodu, neophodno je temeljito istražiti u autoričinu i svom jeziku kulturu i povijest, kako iz znanstvene perspektive tako i iz one koju ljudi nose u svom iskustvu i iskustvu svojih obitelji, i potom sve to proživjeti vlastitim pojmovnim aparatom pa pretočiti u jezik koji će ostati vjeran izvornom jeziku i zamisli. Zbog čudesno sretne okolnosti da su se u autorici i njezinoj prevoditeljici poklopili zapitanost, zabrinutost, radoznalost, akribija i stvaralački pristup stilu i jeziku, hrvatski čitatelji mogu upoznati jedan književni i spoznajni svijet u svoj njegovoj raskoši.“
 
O dobitnicima Nagrade odlučivao je sedmeročlani Odbor, koji je i ove godine radio u sastavu: Dinko Telećan, predsjednik te članovi Ivana Peruško, Marko Kovačić, Ksenija Banović, Anda Bukvić Pažin, Vlatka Valentić i Dubravko Torjanac

Svečana dodjela nagrade održat će se u četvrtak, 26. ožujka u 13 sati u Hrvatskom državnom arhivu. 

Čestitamo!

Izvor: Ministarstvo kulture i medija

Možda će vas zanimati
Piščev dnevnik
02.02.2015.

Žuti taksi

Krivi nam je David dobio NIN-ovu nagradu zbog čega Albahari doživljava razne neugodnosti u svakodnevici.

Piše: David Albahari

Dr. Ostojić, literoterapeut
20.09.2013.

Dr. Ostojić: isprika zbog odsustva

Doktor Ostojić hitno je otputovao u Stockholm kako bi kao član zdravstvene komisiji spriječio dodjelu Nobela opasnim knjigama.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu